همه میدانیم که برای دریافت ویزا در اروپا لازم است مدارک خود را ترجمه کرده و به یک سفارت اروپایی ارسال کنیم تا درخواست ویزای شنگن ما پذیرفته یا رد شود. ولی ترجمه رسمی کدام مدارک به دریافت ویزای شنگن کمک میکنید؟ یا ترجمه رسمی سند خانه میتواند احتمال دریافت ویزای شنگن را افزایش دهد؟ ممکن است که مسئول دارالترجمه خود به شما بگوید چه مدارکی را ارسال کنید یا سفارت فهرستی ارائه دهد ولی اینکه کدام مدرک میتواند امتیاز و اعتبار شما را افزایش دهد همیشه با حدس و گمان همراه است. اهمیتی که ترجمه رسمی در گرفتن ویزای شنگن دارد غیر قابل انکار است. سفارتها به ترجمه رسمی و تأییدیه وزارت امور خارجه اهمیت میدهند و مدارکی که مهر و امضای مترجم رسمی و دارالترجمه رسمی را ندارد و یا تأییدیه خارجه را دریافت نکرده برای آنها با مدارک دارای مهر و تأییدیه یکی نیستند؛ بنابراین برای بالا رفتن احتمال دریافت ویزای شنگن چه به صورت تفریحی به آن نیاز دارید یا برای تجارت و تحصیل بهتر است مدارک خود را به دارالترجمه انگلیسی یا دارالترجمه زبانهای دیگر ارسال و مدرک ترجمهشده را به سفارت ارائه کنید.
اسناد اصلی موردنیاز سفارت
مدارکی که برای گرفتن ویزای شنگن مورد نیاز است مدارک مالی، مدارک ملکی، مدارک شغلی و اطلاعات فردی است. شما میتوانید برای درخواست ویزای شنگن از سفارت فرانسه، آلمان یا هر کشور دیگر اتحادیه اروپا اقدام کنید، مشخص است که مدارک اصلی مانند پاسپورت (به خصوص برای کشورهای غیر انگلیسی زبان)، شناسنامه، کارت ملی، مدرک تحصیلی و گواهینامه مورد نیاز است ولی هر چه مدارک قویتر باشد و مطابق با استانداردها ارسال شود شانس اخذ ویزا نیز افزایش مییابد؛ بنابراین مدارکی که اعتبار بیشتری دارد را با ترجمه رسمی و با مهر و امضای دارالترجمه به سفارت ارائه دهید و از ارسال مدرک ناقص که موجب بالا رفتن ریسک ریجکت شدن شما میشود خودداری کنید.
یکی از مدارک قوی مالی که برای دارالترجمه رسمی ارائه میشود و ارزش زیادی دارد پرینت گردش حساب و موجودی یا ماندهحساب بانکی است که اگر برای مدت 6 ماه این پرینت را ارائه دهید و حساب بانکی شما فعال باشد و مبلغ آن برای مدت طولانی در حساب باقیمانده باشد این حساب ارزشمند محسوب میشود.
در مورد مدارک شغلی نیز هر چه مدرک قویتر باشد احتمال اخذ ویزا بالاتر میرود اگرچه هیچکدام از کشورهای اروپا اعلام نکردهاند که شغلهای خاصی معتبرتر یا قویتر هستند ولی تجربه نشان میدهد ترجمه رسمی مدارکی مانند گواهی نظاممهندسی یا نظام پزشکی یا پروانه وکالت در اخذ ویزای شنگن تأثیر داشته است؛ بنابراین لازم است که برای بالا بردن شانس گرفتن ویزای شنگن مدارک شغلی خود به خصوص مدارکی که مجوز کار شما را مشخص میکنند را برای ترجمه رسمی به دارالترجمه به زبان مشخص سفارت ارسال کنید و سپس مدارکی را که ترجمه رسمی شده است برای آن سفارت ارسال کنید. مدارک شغلی دیگر مانند سوابق بیمه یا قراردادهای کاری نیز در تعیین جایگاه شغلی و اجتماعی شما اثر دارد و میتواند موجب بالا رفتن احتمال گرفتن ویزای شنگن شود.
اصل مدارک را ارسال کنید
برای ترجمه رسمی و تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز به اصل مدرک و تطبیق آن با مدرک ترجمه شده است. ترجمه رسمی اعتباری همانند اصل مدرک دارد و به همین دلیل لازم است که کاملاً مطابق با اصل آن باشد و به همین منظور لازم است اصل مدارک خود را به دارالترجمه بفرستید. اگر اصل مدارک دیده نشود به صورت رسمی ترجمه نشده و مدرک شما با ترجمه رسمی و تأییدیه به دستتان نخواهد رسید و مجدداً لازم است که مراحل قبلی را تکرار کنید و زمان خود را از دست میدهید. حتی در مورد مدارکی که فکر میکنید اصل و کپی آن تفاوتی ندارد مثل شناسنامه لازم است که اصل آن به رؤیت مترجم رسمی برسد و شاید لازم باشد حداقل برای یک روز اصل مدارک را نزد دارالترجمه بگذارید.
ریزهکاریهای ترجمه رسمی مدارک
در بیشتر مواقع دارالترجمه از شما میپرسد که نام خود را چطور به زبان انگلیسی یا زبانی دیگر مینویسید. البته اگر کپی پاسپورت در مدارک شما باشد از نام نوشتهشده شما در پاسپورت به عنوان ملاک استفاده میکنند ولی بهتر است که خود نیز این موضوع را یادآوری کنید. برای کسانی که اسامی خاصی دارند و یا بر روی املا و هجی نام خود تأکید دارند این مورد بیشتر مصداق دارد. نام خود را بر روی برگهای نوشته و به کارمند دارالترجمه بدهید که تمامی اسامی را با شیوه موردنظر شما بنویسد.
ثبت ديدگاه